讀者來函 | 回本期目錄 | |||
各位好:
以下是CBReader 未來發展方向, 因為本電子報無法與各位互動討論,
歡迎各位至以下二個討論的園地參與討論.
一個是在
CBETA 網站的討論區 http://www.cbeta.org/cgi-bin/cbdiscuss.cgi?board_id=3
另一個是獅子吼站 (http://cbs.ntu.edu.tw) 的 buda-tech 討論區,
=============================================
CBReader
未來發展方向
=============================================
CBReader 閱藏系統目前大致可以有下列的發展方向,
目前最主要的應該是第一個跨平台的部份, 而其它的可以先匯集大家的意見, 想出解決問題的方法, 日後待跨平台的版本完成, 再一一實作上去. 我們是希望採取 open source 的方向, 目前有一個 "善友"(ShanYou)
http://www.shanyou.org 的網站, 那是我們以前成立的相關網站, 歡迎大家參與並提供意見. ● 程式跨平台(作業系統), 希望能做到支援 Windows, Linux/Unix, Mac
三種平台(作業系統). 我希望這是目前的重點, 當這部份完成了, 要加新的功能才能一次考慮不同
的版本, 否則先加入功能, 日後再考慮跨平台, 總是多一層複雜度. 而在移 植到新的語言時, 也可以一併討論底下的構想如何實作出來. 一開始我們有二個方向:
Qt
C++ application framework, http://www.trolltech.com/ wxWidgets (wxWindows)
Open Source C++ GUI framework, http://wxwidgets.org/, http://www.wxwindows.org/ 後來又有二個建議:
一個是 Python + Qt, 一個是 Python + wxPython,
Qt 的好處是, 可能在某些 PDA 上也能用. 但在 mac 上 Qt 是在 xwindow 下跑, 並不是 mac 的界面. wxPython 似乎是 mac 的 native GUI. (看它網站上的 screen shot 很漂亮). ● 全文檢索 1.跨版本檢索.
例如有一段經文是 :
一時佛在舍衛[01]國. [01]國=城【明】 這表示在明版是寫 "一時佛在舍衛城" 在以前若查詢 "舍衛城" , 在這裡會找不到, 但我們希望能處理這種不同版本 的檢索. 這類檢索要如何呈現 (同時出現多版本的經文) 也是一個問題. 2.通用詞檢索.
經文中提到神通第一的目犍連尊者, 有時是寫 "目犍連" , 有時會寫 "目乾連",
我們希望不論使用者輸入為何, 都能找到所有通用詞的出處. (當然也可以要求不使用通用詞功能) 3.不同用字的檢索.
目前 CBReader 支援了組字式, 通用字與 unicode 的檢索.
也就是你不論是輸入 "缽", "[金*本]" 或是 "?" (unicode), 都可以檢索, 但呈現時依然要合乎設定, 否則無法呈現, 這點也是要克服的. 但現在還有一些情況, 以 "說" 為例, 日本的使用者習慣用 "?"(unicode), 而這種差異在考量日本漢字, 大陸簡體字及 unicode 中也有大量的多形同義字, 這也要考量. 4.檢索內容的匯入與匯出.
5.以 unicode 為核心的檢索資料及檢索引擎.
期能同時檢索日文, 梵巴文的羅馬轉寫字, 以及英文. ● 劃線
使用者能在經文上劃線, 並給予自訂的分類, 日後也可選擇呈現劃線與否.
● 筆記
可以在劃線的部份加上心得筆記或簡短的說明文字.
● 自訂辭典
將重要經文記錄下來, 日後可當成自訂的佛學辭典.
例如:
Q:云何多聞?
A:多聞者,乃是....., 是名多聞. S:T01n..... (記錄經文出處) ● 書籤
多功能的樹狀書籤, 除了記錄經文的位置之外, 也希望可以記錄:
自訂辭典, 筆記, Internet 文件, Local 端硬碟的文件. 以達到知識樹的架構. ● 新式標點 研究能否讓使用者自行加上新式標點,
並做到同時保留使用者自訂的新式與原有的舊式標點. ● 連結外部的佛學辭典
看看能否設計出一些外掛界面, 讓 CBReader 可以讀取已安裝的佛學辭典.
● 其它功能
例如: 自動更新經文, 更彈性的使用界面設定....
CBETA |