第 115 期 2008年11月號 CBETA 發行 |
本期目錄 | |
| |
編者的話 | |
各位親愛的讀者,您好:
| |
| |
各項作業進度 | |
◎ 第三期作業
◎ 網路校對-大藏經補編第二次
◎ 經文修訂
◎ 新式標點
◎ 經錄
◎ 程式及技術支援
◎ 網站
|
|
| |
一步一腳印 | |
■ Unicode 文字的判斷標準 本文主要在說明 CBETA 在輸入經文時,因為 Unicode 文字的細微差異所遇到的問題。 其實在早期, CBETA 在用 Big5 字集就有類似的困擾,如右圖兩排文字,左邊是標楷體,右邊是細明體,兩者有些許的差異,一般而言我們會以標楷體為判斷標準。因為 Big5 字集為常見的漢字,少許的差異一般人也會知道這些都是相同的文字,不會有太大的困擾。 Unicode 3.1 的標準包含了七萬多個漢字,有許多字都是罕見的文字,些許筆劃差異的兩個字很可能就是不同的字,因此在輸入與判斷上就要特別小心。 目前遇到最大的問題,就是發現一般利用字形呈現的字與 Unicode 網站 (http://www.cbeta.org) 的圖檔不同,我們的原則是以圖檔為判斷的標準,理由是未來各家的字型不一定會相同,因此無法以字型來判斷,所以用圖檔來判斷才是合理的。 以 CBETA組字式 [麩-夫+弋] 這個缺字為例,原本查到 Unicode 是「4D2C」,直接連接 Unicode 網站的網址: http://www.unicode.org/cgi-bin/GetUnihanData.pl?codepoint=4D2C 底下是 Unicode 網站呈現的畫面,我們可以看到, 網頁上的圖檔 ( The Unicode Standard 該欄 )「 」與字形 ( Your Browser 該欄 )「 」是有所差異的。 Unicode 圖檔「 」與缺字圖檔 並不完全一致,屬於異體變形,所以 Unicode「4D2C」就無法視為此字的標準 Unicode。 然而因為這類情況不少,在我們可以判斷這類差異為漢字部件的常見變形,因此我們亦在另一個欄位記錄下來,未來或許可以視使用者的需要,讓使用者選擇是否要呈現此類極小差異的異體字。 | |
| |
論壇摘要 (歡迎至 CBETA 論壇 發表您的問題與建議)
| |
| |
網站導覽 | |
■ 英譯大正藏網路版 ( http://www.numatacenter.com ) 自 2008 年 12 月 1 日起, "The Numata Center for Buddhist Translation Beginning December 1, 2008, The Numata Center for Buddhist Translation and Research will make available FREE searchable and downloadable digital versions (PDFs) of the Bukkyo Dendo Kyokai (BDK) English Tripitaka volumes on our website, http://www.numatacenter.com | |
| |
公益園地【轉載】 | |
「用愛圓夢.寒冬送暖」活動 經濟不景氣 社團面臨募款寒冬 ~~ 白秀雄、郎祖筠為老人請命.呼籲大家一起來為長輩圓夢! 在一片經濟景氣低迷的氛圍中,白秀雄、郎祖筠為老人請命,誠摯的希望,千萬不能讓弱勢的長輩,在這波金融海嘯,社福團體面臨募款寒冬下,成為被波及的族群! 老盟彙整了獨居長輩需要的物品,要為台北縣市、台中市、高雄市、花蓮縣、台東縣及台東縣蘭嶼鄉的 900 多位獨居長輩圓夢。長輩的夢想需要支持才能實現,郎祖筠小姐也特別呼籲:雖然景氣在寒冬中,但是小小的禮物或捐款就能幫長輩完成夢想,並鼓勵經濟能力許可的民眾,未來可將消費券捐給老盟,支持「用愛圓夢.寒冬送暖」的活動。 過去社會大眾的熱情支持,讓老盟…
請朋友們繼續支持:「用愛圓夢.寒冬送暖」活動!! 長輩禮品募集清單及募款活動訊息,請上網 http//www.oldpeople.org.tw 查詢。 | |
交流園地 | |
歡迎建議與指教!來函請寄至這裡。 |
本會電子報之文章著作權均歸原著作者所有,轉載時請全文照登,謝謝。 |