CBETA E-News 中華電子佛典協會新聞電子報

1999-10-25 第六期

【 本期專題 】標記語言的應用(三)............................研發組
【 本期內容 】
最新訊息》《專題報導》《法語選粹》《交流園地》《網際導覽》《下期預告

最新訊息

◎歡迎曾國豐先生加入本協會網路組的行列。(CBETA)

◎T18(密教一)、T19(密教二)校對前置作業進行中。(校對組)

◎T31(瑜伽部下)、T02(阿含下)校勘條目輸入完成。(輸入組)

◎完成佛學辭典及簡易讀經器上網供大眾下載使用。(發行組)

◎IE5.0的使用者,請更新HTMLHelp版本以解決舊版光碟和IE5.0相衝的問題,詳見交流園地。(研發組)

◎十月初完成大正藏第二十五至二十九冊(釋經論部 及 毘曇部)上網,預計於十一月初上網第一至第四冊(阿含部 及 本緣部)。(網路組)

專題報導

標記語言的應用(三)


簡介學術版XML標記──以《般若波羅蜜多心經》為例(下)
CBETA研發組撰
一、前言
二、標記符號的設定
三、標記符號的應用
  1. 經文的標記
  2. 校勘條目 vs <app> (Apparatus Entry)
  3.《般若波羅蜜多心經》學術版XML電子檔範例
四、結語
附件:學術版XML之DTD的設定


3.《般若波羅蜜多心經》學術版XML電子檔範例

  綜合上述的簡介,《般若波羅蜜多心經》學術版XML電子檔範例如下所示:

【大正藏】:
經文    [01]般若波羅蜜多心經
        [02]唐三藏法師玄[03]奘譯
  觀自在菩薩。行深般若波羅蜜多時。照見五
  蘊皆空。度一切苦厄。舍利子。色不異空。空不
  異色。色即是空。空即是色。受想行識亦復如
  是。舍利子。是諸法空相。不生不滅。不垢不淨
  不增不減。是故空中。無色。無受想行識。無眼
  耳鼻舌身意。無色聲香味觸法。無眼界。乃至
  無意識界。無無明。亦無無明盡。乃至無老死。
  亦無老死盡。無苦集滅道。無智亦無得。以無
  所得故。菩提薩埵。依般若波羅蜜多故。心無
  罣礙。無罣礙故。無有恐怖。遠離顛倒夢想。究
  竟涅槃。三世諸佛。依般若波羅蜜多故。得阿
  耨多羅三藐三菩提。故知般若波羅蜜多。是
  大神咒。是大明咒是無上咒。是無等等咒。能
  除一切苦。真實不虛故。說般若波羅蜜多咒
  即說咒曰
  揭[04]帝揭[05]帝 [06]般羅揭*帝 *般羅僧揭*帝
  菩提[07]僧莎訶
  般若波羅蜜多心經

校勘條目  [01] Praj&ntilde;&amacron;p&amacron;ramit&amacron;
         h&rdotblw;daya(A.小)
      [02]〔唐〕-【宋】
      [03]奘+(奉詔)【三】
      [04]咒文Gate gate p&amacron;ragate p&amacron;rasa&mdotblw;gate
                    bodhi Sv&amacron;h&amacron;.
      [05]帝=諦【三】*
      [06]般=波【三】*
      [07]僧莎=薩婆【三】

【XML電子檔】:

<?xml version="1.0" encoding="big5" ?>
<!DOCTYPE tei.2 SYSTEM "../dtd/cbetaxml.dtd"
[<!ENTITY % ENTY  SYSTEM "T08n0251.ent" >
%ENTY;
<!ENTITY % CBENT  SYSTEM "../dtd/CBETA.ENT" >
%CBENT;
]>
<tei.2>
<teiheader>
  <filedesc>
    <titlestmt>
      <title>
          Taisho Tripitaka, Electronic version, No. 251 般若波羅蜜多心經
      </title>
<respstmt>
  <resp>Electronic Version by</resp>
  <name>CBETA</name>
</respstmt>
</titlestmt>
<editionstmt>
  <edition>Version 1.0 (Big5)</edition>
</editionstmt>
<publicationstmt>
  <distributor>
    <name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
    <address>
      <addrline>service@cbeta.org</addrline>
    </address>
  </distributor>
  <availability>
    <p>
       Available for non-commercial use when distributed with
       this header intact.
    </p>
  </availability>
  <date>Dec 1998</date>
  </publicationstmt>
  <sourcedesc>
    <bibl>
       Taisho Tripitaka Vol. 08, Nr. 251
    </bibl>
  </sourcedesc>
</filedesc>
  <encodingdesc>
    <projectdesc>
       <p lang="zh" type="ly">
        This is a very preliminary format-conversion.
       </p>
    </projectdesc>
  </encodingdesc>
  <revisiondesc>
  <change>
    <date>19990721/18:35:54</date>
    <respstmt><name>CW</name><resp>ed.</resp></respstmt>
    <item>converted to XML with CBXML.BAT (99/6/30)</item>
  </change>
</revisiondesc>
</teiheader>
<text>
<body>
……
<div1>
……
<pb ed="T" id="T08.0251.0848c" n="0848c"/>
<lb n="0848c01"/>
<lb n="0848c02"/>
<lb n="0848c03"/>
<lb n="0848c04"/>
</div1>
<div1 type="jing">
<head>
  <skgloss n="084801">
    <gloss>
      Praj&ntilde;&amacron;p&amacron;ramit&amacron;
      h&rdotblw;daya(A.小).
    </gloss>
    <term><title>般若波羅蜜多心經</title></term>
  </skgloss>
</head>
<lb n="0848c05"/>
<lb n="0848c06"/>
  <byline type="Translator">
    <app n="084802">
      <lem>唐</lem>
      <rdg wit="【宋】">&lac;</rdg>
    </app>
三藏法師玄奘
<app n="084803">
<lem>&lac;</lem>
<rdg wit="【三】">奉詔</rdg>
</app>
譯
</byline>
<p><lb n="0848c07"/>觀自在菩薩。行深般若波羅蜜多時。照見五
<lb n="0848c08"/>蘊皆空。度一切苦厄。舍利子。色不異空。空不
<lb n="0848c09"/>異色。色即是空。空即是色。受想行識亦復如
<lb n="0848c10"/>是。舍利子。是諸法空相。不生不滅。不垢不淨
<lb n="0848c11"/>不增不減。是故空中。無色。無受想行識。無眼
<lb n="0848c12"/>耳鼻舌身意。無色聲香味觸法。無眼界。乃至
<lb n="0848c13"/>無意識界。無無明。亦無無明盡。乃至無老死。
<lb n="0848c14"/>亦無老死盡。無苦集滅道。無智亦無得。以無
<lb n="0848c15"/>所得故。菩提薩埵。依般若波羅蜜多故。心無
<lb n="0848c16"/>罣礙。無罣礙故。無有恐怖。遠離顛倒夢想。究
<lb n="0848c17"/>竟涅槃。三世諸佛。依般若波羅蜜多故。得阿
<lb n="0848c18"/>耨多羅三藐三菩提。故知般若波羅蜜多。是
<lb n="0848c19"/>大神咒。是大明咒是無上咒。是無等等咒。能
<lb n="0848c20"/>除一切苦。真實不虛故。說般若波羅蜜多咒
<lb n="0848c21"/>即說咒曰</p>
<p type="dharani"><lb n="0848c22"/>
<skgloss n="084804">
  <gloss>
    Gate gate p&amacron;ragate p&amacron;rasa&mdotblw;gate bodhi
    Sv&amacron;h&amacron;.
  </gloss>
<term >
揭帝揭
<app n="084805">
  <lem>帝</lem>
  <rdg wit="【三】*">諦</rdg>
</app>
<app n="084806">
  <lem>般</lem>
  <rdg wit="【三】*">波</rdg>
</app>
羅揭
<app n="y084801">
  <lem>帝</lem>
  <rdg wit="【三】">諦</rdg>
</app>
<app n="y084802">
  <lem>般</lem>
  <rdg wit="【三】">波</rdg>
</app>
羅僧揭
<app n="y084803">
  <lem>帝</lem>
  <rdg wit="【三】">諦</rdg>
</app>
<lb n="0848c23"/>
菩提
<app n="084807">
  <lem>僧莎</lem>
  <rdg wit="【三】">薩婆</rdg>
</app>
訶
</term>
</skgloss>
</p><lb n="0848c24"/>
<trailer>
  <title>般若波羅蜜多心經</title>
</trailer>
</div1>
</body>
</text>
</tei.2>

四、結語
  如上所示,大正藏的書面資料在佛典電子化的過程中,經過標記以後,保留
了原有經名、年代、作者、譯者、校勘等資訊,在文獻保存中,實有其正面的
價值所在。

附件:學術版XML之DTD的設定

<!-CBETA project DTD, generated with FRED 31.12.98  (CW)
converted to XML form 2.1.99 (CW)

<!ELEMENT tei.2             (teiheader, text )>
<!ELEMENT teiheader         (filedesc, encodingdesc, revisiondesc )>
<!ELEMENT text              (body)>
<!ELEMENT filedesc          (titlestmt, editionstmt?, publicationstmt,
sourcedesc )>
<!ELEMENT encodingdesc      (projectdesc)>
<!ELEMENT revisiondesc      (change)+>
<!ELEMENT change            (date, respstmt, item)>
<!ELEMENT titlestmt         (title, respstmt)>
<!ELEMENT title             (#PCDATA | gaiji)*>
<!ELEMENT respstmt          (resp | name)*>
<!ELEMENT resp              (#PCDATA)>
<!ELEMENT name              (#PCDATA)>
<!ELEMENT editionstmt       (edition)>
<!ELEMENT publicationstmt   (distributor, availability, date )>
<!ELEMENT sourcedesc        (bibl, p?)>
<!ELEMENT edition           (#PCDATA)>
<!ELEMENT distributor       ( name, address )>
<!ELEMENT availability      (p)>
<!ELEMENT date              (#PCDATA)>
<!ELEMENT address           (addrline)>
<!ELEMENT addrline          (#PCDATA)>
<!ELEMENT p                 (#PCDATA | gaiji | lb |pb | skgloss | note |
corr | fan | app | anchor | span)*>
<!ATTLIST p                 n CDATA  #IMPLIED
                            lang CDATA  #IMPLIED
                            type CDATA  #IMPLIED
                            rend CDATA  #IMPLIED   >
<!ELEMENT bibl              (#PCDATA)>
<!ELEMENT projectdesc       (p+)>
<!ELEMENT body              ((gaiji | lb |pb | head | juan | byline |
div1)*)>
<!ELEMENT lb                EMPTY>
<!ATTLIST lb                n CDATA  #IMPLIED >
<!ELEMENT head              (#PCDATA | app | skgloss | corr | gaiji | lb |
pb | note | anchor)*>
<!ATTLIST head              type CDATA  #IMPLIED >
<!ELEMENT byline            ( #PCDATA | gaiji | lb |pb | app | corr |
note)*>
<!ATTLIST byline            type CDATA  #IMPLIED >
<!ELEMENT div1              (head?, (div2 | (p | lg | juan | gaiji | lb |pb
|
byline | trailer | app | list | anchor)*)*) >
<!ATTLIST div1              type CDATA  #IMPLIED
                            n CDATA #IMPLIED>
<!ELEMENT div2              (head?, (p | lg | juan | gaiji | lb |pb | byline
|
trailer | app)*) >
<!ATTLIST div2              type CDATA  #IMPLIED
                                                 n CDATA #IMPLIED >
<!ELEMENT term              ( #PCDATA | gaiji | lb |app)*>
<!ELEMENT lg                ( ( gaiji | lb |l | pb | app | anchor)* )>
<!ATTLIST lg                type CDATA  #IMPLIED >
<!ELEMENT pb                EMPTY>
<!ATTLIST pb                ed CDATA  #IMPLIED
                            id CDATA  #IMPLIED
                            n CDATA  #IMPLIED >
<!ELEMENT note              (#PCDATA | app | p | corr | gaiji | lb |pb |
lg)*>
<!ATTLIST note              n CDATA  #IMPLIED
                            type CDATA  #IMPLIED >
<!ELEMENT l                 (#PCDATA | gaiji | skgloss | corr | app |
note)*>
<!ELEMENT trailer           (#PCDATA | gaiji | lb |corr | app)*>
<!ELEMENT app               (lem?, rdg+ )>
<!ATTLIST app
                            wit CDATA #IMPLIED
                            ana IDREFS #IMPLIED
                            corresp IDREFS #IMPLIED
                            from IDREF #IMPLIED
                            to IDREF #IMPLIED
                            yuan CDATA #IMPLIED
                            next IDREF #IMPLIED
                            prev IDREF #IMPLIED
                            id ID #IMPLIED
                            n CDATA #IMPLIED
                            lang IDREF #IMPLIED
                            rend CDATA #IMPLIED
                            TEIform CDATA "app" >
<!ELEMENT lem              (#PCDATA | app | gaiji | lb |byline | note | l |
 pb | corr | lg | fan | head | p | juan)*>
<!ATTLIST lem
                            wit CDATA #IMPLIED
                            ana IDREFS #IMPLIED
                            corresp IDREFS #IMPLIED
                            from IDREF #IMPLIED
                            to IDREF #IMPLIED
                            next IDREF #IMPLIED
                            prev IDREF #IMPLIED
                            id ID #IMPLIED
                            n CDATA #IMPLIED
                            lang IDREF #IMPLIED
                            rend CDATA #IMPLIED
                            TEIform CDATA "lem" >
<!ELEMENT rdg               (#PCDATA | note | juan | head | byline |
gaiji)*>
<!ATTLIST rdg               wit  CDATA  #IMPLIED
                            ana IDREFS #IMPLIED
                            corresp IDREFS #IMPLIED
                            from IDREF #IMPLIED
                            to IDREF #IMPLIED
                            next IDREF #IMPLIED
                            prev IDREF #IMPLIED
                            id ID #IMPLIED
                            n CDATA #IMPLIED
                            lang IDREF #IMPLIED
                            rend CDATA #IMPLIED
                            TEIform CDATA "rdg"  >

<!ELEMENT anchor            EMPTY>
<!ATTLIST anchor            id  ID  #IMPLIED >

<!ELEMENT list              (head?, (item | gaiji | lb |pb)*)>
<!ELEMENT item              (#PCDATA | gaiji | lb |app | pb)*>

<!ELEMENT span              (#PCDATA | gaiji | lb |app | pb)*>
<!ATTLIST span              id  ID  #IMPLIED
                            n CDATA  #IMPLIED
                            rend CDATA  #IMPLIED >

<!-CBETA specific elements

<!ELEMENT jhead            (#PCDATA | app | skgloss | corr | gaiji | lb |
pb | note | anchor)*>
<!ATTLIST jhead            type CDATA  #IMPLIED >
<!ELEMENT juan             ( #PCDATA | skgloss | app | corr | gaiji | lb |
pb | note | jhead | head | byline)*>
<!ATTLIST juan             fun  CDATA  #IMPLIED
                           n CDATA  #IMPLIED >


<!ELEMENT fan              (zi, yin)>
<!ELEMENT zi               (#PCDATA)>
<!ELEMENT yin              (#PCDATA | app)*>

<!-GLOSS is from the TEI set, but the attribute alt has been added
(CW, 18.11.98)
<!ELEMENT skgloss          (gloss, term )>
<!ATTLIST skgloss           n CDATA  #IMPLIED >
<!ELEMENT gloss             (#PCDATA | corr | skgloss)*>
<!ATTLIST gloss             n CDATA  #IMPLIED
                            alt CDATA #IMPLIED >

<!-CORR is from the TEI set, but the attributes cf1, cf2 has been added
(CW, 1.7.98)
<!ELEMENT corr             (#PCDATA)>
<!ATTLIST corr             cf1  CDATA  #IMPLIED
                           cf2  CDATA  #IMPLIED
                           resp CDATA  #IMPLIED
                           sic  CDATA  #IMPLIED >

<!ELEMENT gaiji            EMPTY>
<!ATTLIST gaiji            id ID #IMPLIED
                           mojikyo CDATA #IMPLIED
                           mofont CDATA #IMPLIED
                           mochar CDATA #IMPLIED
                           cb CDATA #IMPLIED
                           des CDATA #IMPLIED
                           nor CDATA #IMPLIED >

法語選粹

摘錄自《巴利文經典--經集》,佛陀教育中心倡印,郭良鋆譯。

  § 經集.大品.箭經


五七四、在這世上,人生無歸屬,不可知,煩惱而短促,充滿痛苦。

五七五、沒有辦法能使生者免於死;到了老年,便是死亡,這是眾生的規律。

五七六、正如成熟的果子面臨掉落的危險,出生的人始終面臨死去的危險。

五七七、正如陶工製作的陶器,最終總要破碎,人生也是如此。

五七八、幼者和長者,愚者和智者,所有的人都受死神控制,所有的人的歸
    宿都是死亡。

五七九、當他們在死神控制下,前往另一個世界時,父親救護不了兒子,親
    人救護不了親人。

五八○、請看,親人嚎啕大哭,眼望著一個人、一個人被帶走,就像牛進屠
    場。

五八一、人世就是這樣,受衰老和死亡的折磨,所以,智者懂得人世的規則,
    不再悲傷。

五八二、你不知道來路和去路,也看不見兩者的盡頭,悲傷也是徒然。

五八三、愚者悲傷,只能傷害自己。如果悲傷有用,那麼智者也會這樣去做。

五八四、哭泣和憂傷不能使心平靜,只會加深痛苦,損害身體。

五八五、消瘦,憔悴,自己傷害自己,死者並不因此復活,悲傷徒勞無益。

五八六、為死者哀號慟哭,會陷入悲傷;擺脫不了悲傷,會陷入更深的痛苦。

五八七、請看另一些按其業死去的人,他們受死神控制,在這世上戰戰競競。

五八八、人們抱有種種想法,但實際並非如此。死別就是這樣。請看,這是
    人世的規則。

五八九、一個人即使活上一百年,甚至更多年,最終也要與親人分離,拋棄
    這世的生命。

五九○、因此,聽取阿羅漢的話,排除悲傷;看到一個人死去時,便想:
    「我不會再見到他了。」

五九一、正如用水撲滅燃燒的房子,一位堅定、聰明、通達的智者能迅速驅
    散湧起的悲傷,就像風兒驅散棉絮。

五九二、一個為自己謀求幸福的人,應該拔掉自己的箭,自己的悲傷、慾望
    和憂愁。

五九三、拔掉了這箭,便無所執著,心境平靜,超越一切憂傷,無憂無慮,
    達到解脫。

  § 經集.八頌品經.愛慾經

七六六、他追求愛慾,心滿意足,一定感到高興,為實現了凡人的願望。

七六七、如果他滿懷渴望,追求愛慾,卻未能如願,他就感到痛苦,猶如利
    箭穿身。

七六八、避開愛慾,猶如不踩蛇頭,這樣的有識之士克服了世上的各種執著。

七六九、他貪求種種愛慾:田地、財產、金子、牛、馬、僕人、婦女、親屬;

七七○、這些脆弱的東西擺佈他,危險折磨他,痛苦追隨他,猶如河水湧入
    漏船。

七七一、因此,有識之士應該永遠避開愛慾;摒棄它們,搯出船中漏水,越
    過河水,到達彼岸。

交流園地

中華電子佛典協會(CBETA)新聞稿--19991018

  又到了一年的尾聲,中華電子佛典協會為您奉上最佳的千禧獻禮。

  本會預計於西元一九九九年十二月十九日(日)假台北慧日講堂舉行本年度成果發表會,並預計在千禧年發行大正新脩大藏經第一冊至第三十二冊完整的電子經文檔光碟與大眾結緣。

  此次的成果發表會除了將發表一年來的成果外,同時也將邀請諸山長老及國內外電子佛典學者專家蒞會共襄盛舉。除了希望得到與會嘉賓的指導外,也期使在未來能整合眾人之力將漢文佛典這一人類偉大的寶藏以更正確、更普遍且更方便的方式提供大眾使用。

您可以至本會的網站得到進一步的相關訊息,我們的網站是 http://ccbs.ntu.edu.tw/cbeta

如有任何建議,也請和我們連絡,我們的電子郵件信箱是 service@cbeta.org

地址:台北市朱崙街36號303室(位於慧日講堂三樓)

電話:02-87736469 傳真:02-87736470

中華電子佛典協會 發行組

[更正通知]

如果您是使用win98SE or Office2000內附的IE5(版本號碼:5.00.2314.1003)
若直接從 cbeta 光碟執行的 HTMLHelp 的全文檢索,檢索結果會都說找不到,
如果 copy 到硬碟,則檢索正常。若使用 1.22 版的 HTML Help Viewer 就沒
有問題了。

您可在以下的網站中找到新版的HTMLHelp Viewer(1.22):
http://msdn.microsoft.com/workshop/author/htmlhelp/download.asp

網際導覽

◎以下是心如大德熱情地介紹了馬來西亞的幾個佛教相關的網址,歡迎參觀:

馬來西亞佛教青年總會
[英文]
Young Buddhist Association of Malaysia
http://www.founder.net.my/~ybam/

[中文]
http://www.founder.net.my/~ybam/cwelcome.htm

達摩難陀長老對大馬佛教的貢獻及與馬佛青總會的因緣
http://www.founder.net.my/~ybam/chinese/cbuddhist-workers/bwk5.htm

竺摩法師與大馬佛教
http://www.founder.net.my/~ybam/chinese/cbuddhism/zumo.htm

馬來西亞佛教之研究
http://www.founder.net.my/~ybam/chinese/cbuddhism/cmalay.htm

其他馬來西亞的佛教組織
http://www.founder.net.my/~ybam/chinese/cother.htm

檀香基金會簡介
http://www.thanhsiang.org/aboutus2.html

◎位於台灣的幾個重要佛學相關網站已經有簡易的網域名稱了,您可利用這
些簡易的網址快速的找到相關的資料:[brahmaja.net]

 1. bbs    鹿苑五明學館          telnet vidy.brahmaja.net
    vidy   鹿苑五明學館
 2. cbs    獅子吼站              telnet lion.brahmaja.net
    lion   獅子吼站
 3. www    梵網經典              http://www.brahmaja.net
 4. tccy   慈濟大專青年聯誼會暨畢業慈青學長會  http://tccy.brahmaja.net
 5. ftp    七葉窟 FTP            ftp://ftp.brahmaja.net
 6. mail   mailing list          mailto:buda_X-request@mail.brahmaja.net
 7. news   news server           news://news.brahmaja.net
 8. gopher 獅子吼站精華區 gopher server. (目前只有 www server)
                                 gopher://gopher.brahmaja.net (未動工)
                                 http://gopher.brahmaja.net
 9, dns    brahmaja.net 的專用 DNS server
10. canon  佛教經典系列          http://canon.brahmaja.net

註: Brahmaja 擷取自《梵網經》之巴利語,此為南傳巴利聖典,《長部》第一經,巴利語謂之為《Brahmaja^lasutta》。「梵網」,又名「見網之法門」,意謂本經猶如漁夫之網,能網羅世間所有的見解。故 brahmaja.net有「梵網聯網」之意義。

下期預告

專題報導:

中華電子佛典協會相關工具簡介

【 CBETA E-News 中華電子佛典協會新聞電子報】
http://ccbs.ntu.edu.tw/cbeta
台北市朱崙街36號303室 TEL:(02)8773-6469 FAX:(02)8773-6470