◎歡迎曾國豐先生加入本協會網路組的行列。(CBETA) 標記語言的應用(三) 簡介學術版XML標記──以《般若波羅蜜多心經》為例(下) 3.《般若波羅蜜多心經》學術版XML電子檔範例 綜合上述的簡介,《般若波羅蜜多心經》學術版XML電子檔範例如下所示: 【大正藏】: 經文 [01]般若波羅蜜多心經 [02]唐三藏法師玄[03]奘譯 觀自在菩薩。行深般若波羅蜜多時。照見五 蘊皆空。度一切苦厄。舍利子。色不異空。空不 異色。色即是空。空即是色。受想行識亦復如 是。舍利子。是諸法空相。不生不滅。不垢不淨 不增不減。是故空中。無色。無受想行識。無眼 耳鼻舌身意。無色聲香味觸法。無眼界。乃至 無意識界。無無明。亦無無明盡。乃至無老死。 亦無老死盡。無苦集滅道。無智亦無得。以無 所得故。菩提薩埵。依般若波羅蜜多故。心無 罣礙。無罣礙故。無有恐怖。遠離顛倒夢想。究 竟涅槃。三世諸佛。依般若波羅蜜多故。得阿 耨多羅三藐三菩提。故知般若波羅蜜多。是 大神咒。是大明咒是無上咒。是無等等咒。能 除一切苦。真實不虛故。說般若波羅蜜多咒 即說咒曰 揭[04]帝揭[05]帝 [06]般羅揭*帝 *般羅僧揭*帝 菩提[07]僧莎訶 般若波羅蜜多心經 校勘條目 [01] Prajñ&amacron;p&amacron;ramit&amacron; h&rdotblw;daya(A.小) [02]〔唐〕-【宋】 [03]奘+(奉詔)【三】 [04]咒文Gate gate p&amacron;ragate p&amacron;rasa&mdotblw;gate bodhi Sv&amacron;h&amacron;. [05]帝=諦【三】* [06]般=波【三】* [07]僧莎=薩婆【三】 【XML電子檔】: <?xml version="1.0" encoding="big5" ?> <!DOCTYPE tei.2 SYSTEM "../dtd/cbetaxml.dtd" [<!ENTITY % ENTY SYSTEM "T08n0251.ent" > %ENTY; <!ENTITY % CBENT SYSTEM "../dtd/CBETA.ENT" > %CBENT; ]> <tei.2> <teiheader> <filedesc> <titlestmt> <title> Taisho Tripitaka, Electronic version, No. 251 般若波羅蜜多心經 </title> <respstmt> <resp>Electronic Version by</resp> <name>CBETA</name> </respstmt> </titlestmt> <editionstmt> <edition>Version 1.0 (Big5)</edition> </editionstmt> <publicationstmt> <distributor> <name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name> <address> <addrline>service@cbeta.org</addrline> </address> </distributor> <availability> <p> Available for non-commercial use when distributed with this header intact. </p> </availability> <date>Dec 1998</date> </publicationstmt> <sourcedesc> <bibl> Taisho Tripitaka Vol. 08, Nr. 251 </bibl> </sourcedesc> </filedesc> <encodingdesc> <projectdesc> <p lang="zh" type="ly"> This is a very preliminary format-conversion. </p> </projectdesc> </encodingdesc> <revisiondesc> <change> <date>19990721/18:35:54</date> <respstmt><name>CW</name><resp>ed.</resp></respstmt> <item>converted to XML with CBXML.BAT (99/6/30)</item> </change> </revisiondesc> </teiheader> <text> <body> …… <div1> …… <pb ed="T" id="T08.0251.0848c" n="0848c"/> <lb n="0848c01"/> <lb n="0848c02"/> <lb n="0848c03"/> <lb n="0848c04"/> </div1> <div1 type="jing"> <head> <skgloss n="084801"> <gloss> Prajñ&amacron;p&amacron;ramit&amacron; h&rdotblw;daya(A.小). </gloss> <term><title>般若波羅蜜多心經</title></term> </skgloss> </head> <lb n="0848c05"/> <lb n="0848c06"/> <byline type="Translator"> <app n="084802"> <lem>唐</lem> <rdg wit="【宋】">&lac;</rdg> </app> 三藏法師玄奘 <app n="084803"> <lem>&lac;</lem> <rdg wit="【三】">奉詔</rdg> </app> 譯 </byline> <p><lb n="0848c07"/>觀自在菩薩。行深般若波羅蜜多時。照見五 <lb n="0848c08"/>蘊皆空。度一切苦厄。舍利子。色不異空。空不 <lb n="0848c09"/>異色。色即是空。空即是色。受想行識亦復如 <lb n="0848c10"/>是。舍利子。是諸法空相。不生不滅。不垢不淨 <lb n="0848c11"/>不增不減。是故空中。無色。無受想行識。無眼 <lb n="0848c12"/>耳鼻舌身意。無色聲香味觸法。無眼界。乃至 <lb n="0848c13"/>無意識界。無無明。亦無無明盡。乃至無老死。 <lb n="0848c14"/>亦無老死盡。無苦集滅道。無智亦無得。以無 <lb n="0848c15"/>所得故。菩提薩埵。依般若波羅蜜多故。心無 <lb n="0848c16"/>罣礙。無罣礙故。無有恐怖。遠離顛倒夢想。究 <lb n="0848c17"/>竟涅槃。三世諸佛。依般若波羅蜜多故。得阿 <lb n="0848c18"/>耨多羅三藐三菩提。故知般若波羅蜜多。是 <lb n="0848c19"/>大神咒。是大明咒是無上咒。是無等等咒。能 <lb n="0848c20"/>除一切苦。真實不虛故。說般若波羅蜜多咒 <lb n="0848c21"/>即說咒曰</p> <p type="dharani"><lb n="0848c22"/> <skgloss n="084804"> <gloss> Gate gate p&amacron;ragate p&amacron;rasa&mdotblw;gate bodhi Sv&amacron;h&amacron;. </gloss> <term > 揭帝揭 <app n="084805"> <lem>帝</lem> <rdg wit="【三】*">諦</rdg> </app> <app n="084806"> <lem>般</lem> <rdg wit="【三】*">波</rdg> </app> 羅揭 <app n="y084801"> <lem>帝</lem> <rdg wit="【三】">諦</rdg> </app> <app n="y084802"> <lem>般</lem> <rdg wit="【三】">波</rdg> </app> 羅僧揭 <app n="y084803"> <lem>帝</lem> <rdg wit="【三】">諦</rdg> </app> <lb n="0848c23"/> 菩提 <app n="084807"> <lem>僧莎</lem> <rdg wit="【三】">薩婆</rdg> </app> 訶 </term> </skgloss> </p><lb n="0848c24"/> <trailer> <title>般若波羅蜜多心經</title> </trailer> </div1> </body> </text> </tei.2> 四、結語 如上所示,大正藏的書面資料在佛典電子化的過程中,經過標記以後,保留 了原有經名、年代、作者、譯者、校勘等資訊,在文獻保存中,實有其正面的 價值所在。 附件:學術版XML之DTD的設定 <!-CBETA project DTD, generated with FRED 31.12.98 (CW) converted to XML form 2.1.99 (CW) <!ELEMENT tei.2 (teiheader, text )> <!ELEMENT teiheader (filedesc, encodingdesc, revisiondesc )> <!ELEMENT text (body)> <!ELEMENT filedesc (titlestmt, editionstmt?, publicationstmt, sourcedesc )> <!ELEMENT encodingdesc (projectdesc)> <!ELEMENT revisiondesc (change)+> <!ELEMENT change (date, respstmt, item)> <!ELEMENT titlestmt (title, respstmt)> <!ELEMENT title (#PCDATA | gaiji)*> <!ELEMENT respstmt (resp | name)*> <!ELEMENT resp (#PCDATA)> <!ELEMENT name (#PCDATA)> <!ELEMENT editionstmt (edition)> <!ELEMENT publicationstmt (distributor, availability, date )> <!ELEMENT sourcedesc (bibl, p?)> <!ELEMENT edition (#PCDATA)> <!ELEMENT distributor ( name, address )> <!ELEMENT availability (p)> <!ELEMENT date (#PCDATA)> <!ELEMENT address (addrline)> <!ELEMENT addrline (#PCDATA)> <!ELEMENT p (#PCDATA | gaiji | lb |pb | skgloss | note | corr | fan | app | anchor | span)*> <!ATTLIST p n CDATA #IMPLIED lang CDATA #IMPLIED type CDATA #IMPLIED rend CDATA #IMPLIED > <!ELEMENT bibl (#PCDATA)> <!ELEMENT projectdesc (p+)> <!ELEMENT body ((gaiji | lb |pb | head | juan | byline | div1)*)> <!ELEMENT lb EMPTY> <!ATTLIST lb n CDATA #IMPLIED > <!ELEMENT head (#PCDATA | app | skgloss | corr | gaiji | lb | pb | note | anchor)*> <!ATTLIST head type CDATA #IMPLIED > <!ELEMENT byline ( #PCDATA | gaiji | lb |pb | app | corr | note)*> <!ATTLIST byline type CDATA #IMPLIED > <!ELEMENT div1 (head?, (div2 | (p | lg | juan | gaiji | lb |pb | byline | trailer | app | list | anchor)*)*) > <!ATTLIST div1 type CDATA #IMPLIED n CDATA #IMPLIED> <!ELEMENT div2 (head?, (p | lg | juan | gaiji | lb |pb | byline | trailer | app)*) > <!ATTLIST div2 type CDATA #IMPLIED n CDATA #IMPLIED > <!ELEMENT term ( #PCDATA | gaiji | lb |app)*> <!ELEMENT lg ( ( gaiji | lb |l | pb | app | anchor)* )> <!ATTLIST lg type CDATA #IMPLIED > <!ELEMENT pb EMPTY> <!ATTLIST pb ed CDATA #IMPLIED id CDATA #IMPLIED n CDATA #IMPLIED > <!ELEMENT note (#PCDATA | app | p | corr | gaiji | lb |pb | lg)*> <!ATTLIST note n CDATA #IMPLIED type CDATA #IMPLIED > <!ELEMENT l (#PCDATA | gaiji | skgloss | corr | app | note)*> <!ELEMENT trailer (#PCDATA | gaiji | lb |corr | app)*> <!ELEMENT app (lem?, rdg+ )> <!ATTLIST app wit CDATA #IMPLIED ana IDREFS #IMPLIED corresp IDREFS #IMPLIED from IDREF #IMPLIED to IDREF #IMPLIED yuan CDATA #IMPLIED next IDREF #IMPLIED prev IDREF #IMPLIED id ID #IMPLIED n CDATA #IMPLIED lang IDREF #IMPLIED rend CDATA #IMPLIED TEIform CDATA "app" > <!ELEMENT lem (#PCDATA | app | gaiji | lb |byline | note | l | pb | corr | lg | fan | head | p | juan)*> <!ATTLIST lem wit CDATA #IMPLIED ana IDREFS #IMPLIED corresp IDREFS #IMPLIED from IDREF #IMPLIED to IDREF #IMPLIED next IDREF #IMPLIED prev IDREF #IMPLIED id ID #IMPLIED n CDATA #IMPLIED lang IDREF #IMPLIED rend CDATA #IMPLIED TEIform CDATA "lem" > <!ELEMENT rdg (#PCDATA | note | juan | head | byline | gaiji)*> <!ATTLIST rdg wit CDATA #IMPLIED ana IDREFS #IMPLIED corresp IDREFS #IMPLIED from IDREF #IMPLIED to IDREF #IMPLIED next IDREF #IMPLIED prev IDREF #IMPLIED id ID #IMPLIED n CDATA #IMPLIED lang IDREF #IMPLIED rend CDATA #IMPLIED TEIform CDATA "rdg" > <!ELEMENT anchor EMPTY> <!ATTLIST anchor id ID #IMPLIED > <!ELEMENT list (head?, (item | gaiji | lb |pb)*)> <!ELEMENT item (#PCDATA | gaiji | lb |app | pb)*> <!ELEMENT span (#PCDATA | gaiji | lb |app | pb)*> <!ATTLIST span id ID #IMPLIED n CDATA #IMPLIED rend CDATA #IMPLIED > <!-CBETA specific elements <!ELEMENT jhead (#PCDATA | app | skgloss | corr | gaiji | lb | pb | note | anchor)*> <!ATTLIST jhead type CDATA #IMPLIED > <!ELEMENT juan ( #PCDATA | skgloss | app | corr | gaiji | lb | pb | note | jhead | head | byline)*> <!ATTLIST juan fun CDATA #IMPLIED n CDATA #IMPLIED > <!ELEMENT fan (zi, yin)> <!ELEMENT zi (#PCDATA)> <!ELEMENT yin (#PCDATA | app)*> <!-GLOSS is from the TEI set, but the attribute alt has been added (CW, 18.11.98) <!ELEMENT skgloss (gloss, term )> <!ATTLIST skgloss n CDATA #IMPLIED > <!ELEMENT gloss (#PCDATA | corr | skgloss)*> <!ATTLIST gloss n CDATA #IMPLIED alt CDATA #IMPLIED > <!-CORR is from the TEI set, but the attributes cf1, cf2 has been added (CW, 1.7.98) <!ELEMENT corr (#PCDATA)> <!ATTLIST corr cf1 CDATA #IMPLIED cf2 CDATA #IMPLIED resp CDATA #IMPLIED sic CDATA #IMPLIED > <!ELEMENT gaiji EMPTY> <!ATTLIST gaiji id ID #IMPLIED mojikyo CDATA #IMPLIED mofont CDATA #IMPLIED mochar CDATA #IMPLIED cb CDATA #IMPLIED des CDATA #IMPLIED nor CDATA #IMPLIED > 摘錄自《巴利文經典--經集》,佛陀教育中心倡印,郭良鋆譯。
又到了一年的尾聲,中華電子佛典協會為您奉上最佳的千禧獻禮。 ◎以下是心如大德熱情地介紹了馬來西亞的幾個佛教相關的網址,歡迎參觀: 1. bbs 鹿苑五明學館 telnet vidy.brahmaja.net vidy 鹿苑五明學館 2. cbs 獅子吼站 telnet lion.brahmaja.net lion 獅子吼站 3. www 梵網經典 http://www.brahmaja.net 4. tccy 慈濟大專青年聯誼會暨畢業慈青學長會 http://tccy.brahmaja.net 5. ftp 七葉窟 FTP ftp://ftp.brahmaja.net 6. mail mailing list mailto:buda_X-request@mail.brahmaja.net 7. news news server news://news.brahmaja.net 8. gopher 獅子吼站精華區 gopher server. (目前只有 www server) gopher://gopher.brahmaja.net (未動工) http://gopher.brahmaja.net 9, dns brahmaja.net 的專用 DNS server 10. canon 佛教經典系列 http://canon.brahmaja.net 註: Brahmaja 擷取自《梵網經》之巴利語,此為南傳巴利聖典,《長部》第一經,巴利語謂之為《Brahmaja^lasutta》。「梵網」,又名「見網之法門」,意謂本經猶如漁夫之網,能網羅世間所有的見解。故 brahmaja.net有「梵網聯網」之意義。 專題報導:
|